Skip navigation
  • Home
  • Browse
    • Communities
      & Collections
    • Browse Items by:
    • Publication Date
    • Author
    • Title
    • Subject
    • Department
  • Sign on to:
    • My MacSphere
    • Receive email
      updates
    • Edit Profile


McMaster University Home Page
  1. MacSphere
  2. Open Access Dissertations and Theses Community
  3. Open Access Dissertations and Theses
Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11375/22104
Title: Establishing Content Validity and Transferability of a New Patient-reported Outcome Instrument for Patients with Cleft Lip and/or Palate: the CLEFT-Q
Other Titles: Content validity and transferability of the CLEFT-Q
Authors: Tsangaris, Elena
Advisor: Klassen, Anne
Department: Health Research Methodology
Keywords: CLEFT-Q;Content validity;Transferability
Publication Date: Nov-2017
Abstract: Background: Cleft lip and/or palate (CL/P) is the most common congenital craniofacial anomaly, which may negatively impact one’s appearance, health-related quality of life, and facial function. The course of treatment is intensive and multifaceted. Patients with CL/P can undergo numerous procedures, with the goal of improving their appearance or facial function. To assess the outcomes of treatment in patients, a well-developed, valid, and reliable patient-reported outcome instrument is required. The CLEFT-Q is a new patient-reported outcome instrument developed to evaluate outcomes of treatment in patients aged 8 to 29 years with cleft lip and/or palate. The purpose of this thesis was to establish content validity and transferability of the CLEFT-Q. Methods: Study 1 of this thesis presents findings from cognitive interviews with patients and expert feedback. Patients aged between 6 and 29 years were recruited from 6 plastic surgery clinics. Healthcare providers and experts from 8 countries participated in a focus group or provided individual feedback. Input was sought on all aspects of the CLEFT-Q development, including item wording, instructions, response options, and to identify missing content. Studies 2 and 3 present findings from the translation and cultural adaptation of the CLEFT-Q to evaluate its transferability. Guidelines set forth by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) were applied. Results: Study 1 involved 69 patients and 44 experts who reviewed the CLEFT-Q. The first draft of the CLEFT-Q consisted of 163 items measuring 12 constructs. Three rounds of interviews and expert feedback were needed to establish content validity. At the completion of the cognitive interviews and expert review, the CLEFT-Q comprised 171 items within 13 scales that measure appearance (of the face, nose, nostrils, teeth, lips, jaws, cleft lip scar), health-related quality of life (psychological, social, school, speech-related distress), and facial function (speech, eating/drinking). Studies 2 and 3 involved the translation and cultural adaptation of the CLEFT-Q from English to 6 different languages including Arabic, Catalan, Dutch, Hindi, Swedish, Turkish, and 3 Spanish language varieties (Colombian, Chilean, and Spain). A total of 18 (12%), 18 (12%), 7 (5%), and 4 (3%) items were difficult to translate during the forward translations for the Arabic, Swedish, Dutch, and Hindi versions respectively. Among the Spanish varieties (study 3) only 10 (7%) items were difficult to translate into Chilean. Comparison of the back translation to the source language version of the CLEFT-Q identified that the meaning of 40 (26%), 17 (11%), 9 (6%), and 5 (3%) items in the Turkish, Arabic, Hindi, and Swedish translations respectively had changed and required re-translation, and none were changed for the Dutch translation in study 2. Similarly, in study 3, back translations identified 23 (15%), 21 (13%), 12 (8%), and 10 (6%) items in the Colombian, Catalan, Chilean, and Spanish (Spain) versions respectively whose meanings were changed. Study 2 cognitive debriefing interview participants were mostly below 20 years of age (n= 36, 88%) with CL/P (n=30, 73%). Participants in study 3 were primarily male (n=14, 67%) diagnosed with CL/P (n=17, 81%). Overall, participants in the cognitive debriefing interviews described the CLEFT-Q as understandable and easy to complete. Conclusion: This thesis presents evidence of the CLEFT-Q’s content validity and transferability. After the completion of study 1, no changes were required to the original CLEFT-Q conceptual framework; however, cognitive interviews and expert review allowed us to identify items that required re-wording, re-conceptualizing, to removal, or addition. Finally, the process of translating and culturally adapting the CLEFT-Q in studies 2 and 3 was useful for finalizing the CLEFT-Q scales, and provided evidence of its transferability to other contexts.
URI: http://hdl.handle.net/11375/22104
Appears in Collections:Open Access Dissertations and Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Title Page .docx
Access is allowed from: 2018-08-18
38.68 kBMicrosoft Word XMLView/Open
Abstract, table of contents, tables, figures, appendices.docx
Access is allowed from: 2018-08-18
88.98 kBMicrosoft Word XMLView/Open
Thesis Document.docx
Access is allowed from: 2018-08-18
11.96 MBMicrosoft Word XMLView/Open
Show full item record Statistics


Items in MacSphere are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Sherman Centre for Digital Scholarship     McMaster University Libraries
©2022 McMaster University, 1280 Main Street West, Hamilton, Ontario L8S 4L8 | 905-525-9140 | Contact Us | Terms of Use & Privacy Policy | Feedback

Report Accessibility Issue