«Lost in Translation» La traduction littéraire avec des extraits de Captain Corelli's Mandolin de Louis de Bernières
| dc.contributor.advisor | Sévigny, Alexandre | en_US |
| dc.contributor.author | Geist, Maria A. | en_US |
| dc.contributor.department | French | en_US |
| dc.date.accessioned | 2014-06-18T16:49:56Z | |
| dc.date.available | 2014-06-18T16:49:56Z | |
| dc.date.created | 2011-07-07 | en_US |
| dc.date.issued | 2007-10 | en_US |
| dc.description.abstract | <p>Cette thèse explore le décalage entre des textes littéraires en version originale et leurs traductions. Elle comporte une traduction de plusieurs chapitres tirés du livre Captain Corelli' s Mandolin, écrit en anglais par Louis de Bernières, pour illustrer les difficultés que pose la traduction littéraire. J'ai choisi ce roman pour mon étude pour sa structure complexe, qui se manifeste à plusieurs niveaux: les nuances culturelles grecques; les problèmes de communication entre les occupants (soldats italiens) et les occupés (paysans grecs) ; l'utilisation de mots grecs dans le texte anglais, (v) les moeurs de la société dans la période historique, la deuxième guerre mondiale, où se déroule l'action.</p> <p>Ce travail comporte la discussion de plusieurs théories sur la traduction littéraire ainsi que l'exercice de traduction des extraits de Captain Corelli' s Mandolin de l'anglais vers le français, et l'analyse de cette traduction.</p> | en_US |
| dc.description.degree | Master of Arts (MA) | en_US |
| dc.identifier.other | opendissertations/5176 | en_US |
| dc.identifier.other | 6197 | en_US |
| dc.identifier.other | 2090252 | en_US |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11375/10113 | |
| dc.subject | French and Francophone Language and Literature | en_US |
| dc.subject | French and Francophone Language and Literature | en_US |
| dc.title | «Lost in Translation» La traduction littéraire avec des extraits de Captain Corelli's Mandolin de Louis de Bernières | en_US |
| dc.type | thesis | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1