Skip navigation
  • Home
  • Browse
    • Communities
      & Collections
    • Browse Items by:
    • Publication Date
    • Author
    • Title
    • Subject
    • Department
  • Sign on to:
    • My MacSphere
    • Receive email
      updates
    • Edit Profile


McMaster University Home Page
  1. MacSphere
  2. Open Access Dissertations and Theses Community
  3. Open Access Dissertations and Theses
Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11375/29276
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorStroińska, Magda-
dc.contributor.authorZeng, Joyce-
dc.date.accessioned2023-12-18T16:40:18Z-
dc.date.available2023-12-18T16:40:18Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11375/29276-
dc.description.abstractThe study investigated the experience of language brokering in highly proficient Chinese-English bilinguals where 50% of them were language brokers. Essentially, language brokering as a phenomenon is the activity of informal translation to facilitate communication between persons and languages. Predominantly from first- and second-generation immigrant households, brokers take on many different settings and materials to achieve these informal translation activities and tasks. It has been shown in previous studies, that brokers tend to be more agile and dynamic across languages. The present study used counterpart idioms to test language brokers and non-brokers recording their accuracy. The counterpart idiom judgment task tested idiom type (decomposability and familiarity) in both English and Chinese language directions [e.g., English direction “kill two birds with one stone”, answer “一石二鸟”- pin yin: yī shí èr niǎo (figurative meaning in both English and Chinese – “to succeed in achieving two things in a single action”)]. Findings showed that brokers similarly scored in decomposable idioms (D) and non-decomposable (ND) particularly in Chinese. Non-brokers showed significantly differently in both decomposable (D) and non-decomposable (ND) idioms where decomposable idioms (D) scored greater than non-decomposable (ND) in Chinese. Both groups responded more accurately in D than ND in English. Overall, brokers had a higher accuracy than non-brokers and responded more similarly across languages, idiom types (decomposable and non-decomposable), and familiar and unfamiliar idioms.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.subjectlanguage brokering; informal translation; bilingualism; counterpart idioms; Chineseen_US
dc.titleTwo birds, one stone – idioms across languages and the language brokering effecten_US
dc.title.alternativeTwo Birds, One Stoneen_US
dc.typeThesisen_US
dc.contributor.departmentCognitive Science of Languageen_US
dc.description.degreetypeThesisen_US
dc.description.degreeMaster of Science (MSc)en_US
Appears in Collections:Open Access Dissertations and Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Zeng_Joyce_2023November_MSc.pdf
Access is allowed from: 2024-11-22
8.73 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record Statistics


Items in MacSphere are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Sherman Centre for Digital Scholarship     McMaster University Libraries
©2022 McMaster University, 1280 Main Street West, Hamilton, Ontario L8S 4L8 | 905-525-9140 | Contact Us | Terms of Use & Privacy Policy | Feedback

Report Accessibility Issue